İtalyan Atasozleri

  • 3 Nisan 2013
  • 224 Okunma
  • 0 Cevap

0/5, 0 Oy
Konu Durumu:
Daha fazla cevap için açık değil.
  1. A chi dai il dito si prende anche il braccio
    Anlamı-Elini veren kolunu kaptırır
    Uno sciocco e il suo denaro son presto
    separati
    Anlamı-Aptalla parasının yolları çabuk
    ayrılır.
    Can che abbaia non morde
    Anlamı-Havlayan köpek ısırmaz
    Amore è cieco
    Anlamı-Aşkın gözü kördür.
    Meglio tardi che mai
    Anlamı-Geç olsun güç olmasın
    L’uccello mattiniero si becca il verme
    Anlamı-Erken kalkan kuş, kurtçuğu
    yakalar.
    Oggi a te, domani a me
    Anlamı-Bugün sana olan yarın bana olur
    Che sarà, sarà
    Anlamı-Olacak, olacaktır.
    Tutte le strade portano a Roma
    Anlamı-Bütün yollar Roma’ya çıkar
    I frutti proibiti sono i più dolci
    Anlamı-Yasak en tatlı meyvedir.
    Chi tardi arriva male alloggia
    Anlamı-Sona kalan dona kalır
    Ride bene chi ride l’ultimo
    Anlamı-Son gülen, iyi güler.
    Dare a Cesare quel che è di Cesare
    Anlamı-Sezar’ın hakkı Sezar’a
    il denaro è fratello del denaro
    Anlamı-Para parayı çeker.
    il tempo è denaro
    Anlamı-Vakit, nakittir.
    Occhio per occhio, dente per dente
    Anlamı-Göze göz dişe diş.
    Confidenza toglie riverenza
    Anlamı-Samimiyet saygısızlığı besler.
    Di buona volantà sta pieno l’inferno
    Anlamı-Cehennemin yolları iyiniyet
    taşlarıyla döşenmiştir.
    Dagli amici mi guardi Dio, che dai nemici
    mi guardo io
    Anlamı-Beni dostlarımdan Tanrı’m
    korusun, düşmanlarımdan ben kendimi
    korurum.
    La storia si ripete
    Anlamı-Tarih tekerrürden ibarettir.
    Sfortuna al gioco ,fortune in amore
    Anlamı-Kumarda kaybeden aşkta kazanır
    L’appetito vien mangiando
    Anlamı-İştah yedikçe açılır.
    Mangiare per vivere e non vivere per
    mangiare
    Anlamı-Yaşamak için ye, yemek için
    yaşama.
    Finché c’è vita c’è speranza
    Anlamı-Yaşam olduğu sürece ümit vardır.
    Il tempo è un gran medico
    Anlamı-Zaman, büyük bir ilaçtır.
    Al bisogno si conosce l’amico
    Anlamı-İhtiyaç duyulan arkadaş gerçek
    arkadaştır.
    Niuno è savio d’ogni tempo
    Anlamı-Herkes,her an olgun olamaz
    Quattrino risparmiato, due volte
    guadagnato
    Anlamı-Biriktirilen bir kuruş, kazanılan
    bir kuruştur.
    L’unione fa la forza
    Anlamı-Birlikten kuvvet doğar
    Roma non fu fatta in un giorno
    Anlamı-Roma bir günde kurulmadı.
    Meglio tardi che mai
    Anlamı-Geç olması hiç olmamasından
    iyidir.
    Chi non risica non rosica
    Anlamı-Riske girmeyen, birşey
    koparamaz.
    Donna danno, sposa spesa, moglie maglio
    Anlamı-Erkek saltanatını sürer, yöneten
    ise kadındır.
    Moglie e buoi dei paesi tuoi villagio
    Anlamı-Evleneceğin kadını ve ineğini
    kendi köyünden seç !
    Lontani dagli occhi, lontani dal cuore
    Anlamı-Gözden ırak olan gönülden de ırak
    olur.
    La carità comincia a casa propia
    Anlamı-Merhamet/Yardımseverlik evde
    başlar.
    Meglio sola che male accompagnata
    Anlamı-Kötü bir ortaklıktansa yalnız
    olmak iyidir.
    Vivi e lascia vivere
    Anlamı-Yaşa ve yaşat.
     


    Yazan: esokmen
Konu Durumu:
Daha fazla cevap için açık değil.
Yüklüyor...
19/09/2018 - 00:30