Türkçeyi Iyice Unuttuk

Sponsorlu Bağlantılar

Durum
Üzgünüz bu konu cevaplar için kapatılmıştır...
Haberci

Haberci

Üye
    Konu Sahibi
Türkçeyi Iyice Unuttuk
Reklamlarda ürün ve hizmetler için kullanılan yabancı kelime sayısındaki artış uzmanları tedirgin ederken, günlük dilde kullanılan İngilizce kelimeler karşısında Türkçe'nin kullanım alanı iyece daraldı. İşte Türkçe'nin yerini alan sözler
11 Ocak 2006 09:28
<div align="center"></div>
Reklamlarda ürün ve hizmetler için kullanılan yabancı kelime sayısındaki artış uzmanları tedirgin ederken, günlük dilde kullanılan İngilizce kelimeler
karşısında Türkçe&#39;nin kullanım alanının daraldığı belirtildi.
Akdeniz Üniversitesi (AÜ) Türk Dili Eşgüdüm Kurulu Başkanı Yrd.
Doç. Dr. Yusuf Tepeli, AA muhabirine yaptığı açıklamada,
küreselleşmeyle birlikte günlük kullanımdaki İngilizce kelime
sayısının da arttığını kaydetti.
Yabancı kelimelerin özellikle reklam ve haberler aracılığıyla
kişilere ulaştığını belirten Tepeli, &#39;&#39;Reklam ve haberlerde etkileşim
çok hızlı. Bu araçlarla bir sözcük, gün içinde pek çok kereler tekrar
ediliyor. Kişiler de bu kelimeleri bir süre sonra yadırgamaz hale
geliyorlar&#39;&#39; dedi.



Tepeli, reklamların en çok çocuklar tarafından izlendiğini
kaydederek, özellikle reklam diline dikkat edilmesi gerektiğini
vurguladı.
Türkçe&#39;ye karşı &#39;&#39;sistemli bir saldırı olduğunu&#39;&#39; düşündüğünü
söyleyen Yusuf Tepeli, şöyle konuştu:
&#39;&#39;Türkçe&#39;nin kullanım alanı daralmaktadır. Türkçe&#39;ye karşı yapılan
bu sistemli saldırıya sistemli şekilde yanıt vermek lazım. Örgütsel
bir tavır geliştirmek zorundayız. Her alanda ve her ortamda Türkçe&#39;nin
önünü açacak etkinlikler yapmalıyız. Yoksa yarın çok geç olabilir.&#39;&#39;

-&#39;&#39;REKLAMCILIK ANGLO-AMERİKAN İCADI&#39;&#39;-

Akdeniz Üniversitesi (AÜ) İletişim Fakültesi Dekanı Prof. Dr. Ümit
Atabek de, dil birliğinin ulusal bütünlük açısından önemli olduğunu,
dilin, &#39;&#39;yetkin, zengin ve açıklayıcı&#39;&#39; olması gerektiğini vurguladı.
Reklam diline 1990&#39;lı yıllardan itibaren daha fazla yabancı kelime
girmeye başladığına işaret eden Atabek, bunda, yerli reklam
ajanslarının yabancılarla ortaklık kurmasının etkisinin olduğunu
söyledi.



Reklamcılıkta Anglo-Amerikan ağırlıklı dil kullanıldığını belirten
Prof. Dr. Atabek, şöyle konuştu:
&#39;&#39;Zaten reklamcılık Anglo-Amerikan icadı. Onu yetkin olarak
kullanan kültür hangisiyse, sektör de onun hegemonyasında gelişiyor.
Reklamcılık da bu durumda... Teknolojide, bilimde ileri olan ülkeler
Anglo- Amerikan ülkeleri... Dolayısıyla teknik kavramların onların
hakimiyetinde bize aktarıldığı düşünülürse, zaten kaçınılmaz olarak bu
kelimelerin yabancı olması doğal.&#39;&#39;

-REKLAM SÖZLÜĞÜ-

AA muhabirinin televizyon, radyo ve yazılı basın organlarında
yayınlanan reklamlardan yaptığı derlemede, ürünler için çok sayıda
yabancı kelime kullanıldığı ortaya çıktı.
Özellikle yurtdışından ithal edilen ürünlerde kullanılan isimler
Türkçeleştirilmeden kullanılırken, bazı yerli üreticilerin de
ürünlerine yabancı isimler vermeyi tercih ettiği görüldü.
Türkiye&#39;de üretilmiş ve Türkçe isimlendirilmiş bazı ürünlere,
sonlarına getirilen bazı eklerle, (Renkly, Güvenly gibi), ithal ürün
izlenimi verildiği de dikkati çekti.
Çoğunluğu teknoloji ve kozmetik sektörlerinde olmak üzere,
reklamlarda kullanılan bazı yabancı kelimeler ve bu kelimelerin
anlamları şöyle:

-GIDA SEKTÖRÜ-

Ice tea (buzlu çay), Green tea (yeşil çay), probiyotik (hastalık
yapan bakterilere karşı vücudu koruyan, bağırsakta bazı vitaminlerin
sentezini, sindirimini, normal işleyişini, gıdaların emilmesini
sağlayan dost bakteri), fresh (taze, körpe), honey (bal), nut
(fındık), bon bon (şekerleme), mate (eş, arkadaş, iş ortağı).

-KOZMETİK-

Sense (beş duyudan her biri, his, duygu), care (dikkat, özen),
intensive (şiddet, koyuluk, yoğun), sensitive (hassas, duyarlı), soft
(yumuşak), light (hafif, ince, açık renk), antiperspirant (Terleme
önleyici kozmetik ürünlere verilen genel isim), Ph değeri (asitlerle
bazları ayırdetmek ve kuvvetlerini ölçmek için kullanılan bir ölçü),
live (canlı, hayatta), active (etkin, canlı, aktif), keratin (tırnak
ve boynuzun ana maddesi), oil (yağ), protect (korumak), confidence
(inanç, güven), dream (rüya), lady (kadın, hanımefendi), roll on
(yuvarlanmaya devam etmek), milk (süt), body (gövde, beden), visage
(çehre, yüz).

-TEKNOLOJİ-

Mobile (gezici, seyyar), mouse (fare), scanner (tarayıcı), printer
(yazıcı), short message service (SMS) (kısa mesaj servisi), mail
(posta), mail box (posta kutusu), shop (dükkan, mağaza).

-FİNANS-BANKACILIK-

Bonus (ikramiye, kar payı, prim), maximum (en yüksek), advantage
(fayda, kar, kazanç), world (dünya), business (iş, ticaret, görev),
leasing (finansal kiralama), factoring (Büyük miktarda kredili
satışlar yapan firmaların, bu satışlardan doğan alacak haklarının
&#39;&#39;Factor&#39;&#39; veya &#39;&#39;Factoring şirketi&#39;&#39; olarak adlandırılan finansal
kuruluşlar tarafından satın alınması esasına dayanan bir finansal
faaliyet).



aa
 


Silinen Üye 153

Silinen Üye 153

Kapalı Hesap
Evet Ama Halk Yabancı Sözcüklerden Hoşlanıyor Sorun Bizim Halkımızda
 
Darkmayne

Darkmayne

Üye
Çok önemli bir konuya ayak basmışsın tamam halkımızda da suç var ama kimse reklama advertorial denmesinden ya da süt yerine milk denmesinden hoşnut olmaz die düşünüyorum yanlış mıyım??
 
Quattro

Quattro

Üye
Yes abicim türkçe konuşmaya bendede okey....
 

jöly

Üye
bilgi için teşekkürler haberci
millet konuşurken bile araya yabancı kelimeler sokuyor
 

Vassili

Üye
yakında tamamen İNGİLİZCE KONUŞCAZ
 
NeedLeFLuff

NeedLeFLuff

Üye
ingilizce kulağa daha hoş geliyor ondan sanırım

yılmaz erdoğan ın gösterisinde vardı

doğay kaynak suyu<<<>>>naturel spring water hangisi daha güsel
 

Clausius Clapeyron

Üye
<div class='quotetop'>(Hacke® &#064; Jan 11 2006, 08&#58;06 PM) [post=250507]Quoted post[/post]</div><div class='quotemain'>
yakında tamamen İNGİLİZCE KONUŞCAZ
[/b][/quote]
Böyle bir şey mümkün değil
 
ABC

ABC

Üye
dilinizden utanmayın
 

keano

Üye
vat? vat iz torki&#036;? ay sipik inkli&#036;. Gut bay&#33;
 
mAd_girL

mAd_girL

Üye
yani bırakın günlük konuşmayı edebiyat dersinde bile edebişyata literatur resmiye veya resmi olmayana formal informal diosaak türkçe gitmiştir
 
Darkmayne

Darkmayne

Üye
<div class='quotetop'>(NeedLeFLuff &#064; Jan 11 2006, 08&#58;27 PM) [post=250523]Quoted post[/post]</div><div class='quotemain'>
ingilizce kula&#287;a daha ho&#351; geliyor ondan san&#305;r&#305;m

y&#305;lmaz erdo&#287;an &#305;n gösterisinde vard&#305;

do&#287;ay kaynak suyu<<<>>>naturel spring water hangisi daha güsel
[/b][/quote]Kesinlikle ingilizce kelimelerin dilimizi i&#351;gal etmesine kar&#351;&#305;y&#305;m ve bence do&#287;al kaynak suyu kula&#287;a daha ho&#351; geliyor çünkü içinde ben var&#305;m anlatabildim mi???
 

S1FR3K1R1C1

Üye
Emeğine Sağlık.. Habarci Öncelikle ßenim İçin Fark Etmez Amağ Tabiyki Türkçe Kelime Kullanılırsa Daha İyi olur..
 

fb_olgac

Üye
ben bunların çoğunu duymadım ama doğru ama bunlar avrupalı insan olmanın yolu işte artık herkesin kullanması daha doğrusu bilmesi gerekti bir dil ingilizce ben bunları normal karşılıyorum hiçte rahatsızlık duymuyorum
 

yitik savaşçı

Üye
<div class='quotetop'>(fb_olgac &#064; Jan 12 2006, 12&#58;03 AM) [post=250628]Quoted post[/post]</div><div class='quotemain'>
ben bunların çoğunu duymadım ama doğru ama bunlar avrupalı insan olmanın yolu işte artık herkesin kullanması daha doğrusu bilmesi gerekti bir dil ingilizce ben bunları normal karşılıyorum hiçte rahatsızlık duymuyorum
[/b][/quote]

Evet; elin Alman&#39;ı Avrupalı olmak için İngilizce öğreniyormuş. Hatta Fransızlar İngilizce&#39;yi anadil yapmak istiyorlarmış diye bir söylenti de var. İtalyanlar ise kendi dillerinden çoktan vazgeçmişler; İngilizce konuşuyorlarmış bile... Portekizliler, Yunanlar, Bulgarlar neredeyse kendi dillerinde yazılı hiç bir mecmua çıkarmıyorlarmış...

Bırakın özenti olmayı... Avrupa Birliği&#39;nde kaç tercüman çalıştığını bilmiyorsunuz galiba...

Manda ve himaye kesinlikle kabul edilemez. Bu yüzden heveslenmeyin...
 
ChavRash

ChavRash

Emekli Yönetici
Yabanc&#305; kelimelerin Türkçe ile beraber kullan&#305;lmas&#305;na, yabanc&#305; kelimelerin Türkçe&#39;nin giderek yerini almas&#305;na k&#305;zan arkada&#351;lar&#305;m&#305;z&#305;n ço&#287;u Türkçe yazmay&#305; bilgimiyor; Ba&#351;ta ekler, kelimedeki harf eksikli&#287;i, yanl&#305;&#351; harflere basma ve noktalama i&#351;aretleri..

Hadi di&#287;erlerini geçtik, bari harfler tam yaz&#305;ls&#305;n; harfler eksik ya da yanl&#305;&#351; yaz&#305;ld&#305;&#287;&#305;nda ortaya gülünç kelimeler ç&#305;k&#305;yor. Geçen forumda gördüm, arkada&#351;&#305;n biri "s&#305;k&#305;l&#305;yorum" kelimesini yazmak istemi&#351;, ama arkada&#351; kelimedeki "-&#305;-" harfi yerine "-i-" harfine basm&#305;&#351; ve sizinde anlayaca&#287;&#305;n&#305;z gibi ortaya gülünç ve kötü bir anlam ç&#305;km&#305;&#351;.. Görünce ben &#351;ahsen arkada&#351; ad&#305;na üzüldüm.

Biraz dikkatli olal&#305;m...
 

keano

Üye
<div class='quotetop'>(ChavRash &#064; Jan 12 2006, 04&#58;00 AM) [post=250712]Quoted post[/post]</div><div class='quotemain'>
Hadi di&#287;erlerini geçtik, bari harfler tam yaz&#305;ls&#305;n; harfler eksik ya da yanl&#305;&#351; yaz&#305;ld&#305;&#287;&#305;nda ortaya gülünç kelimeler ç&#305;k&#305;yor. Geçen forumda gördüm, arkada&#351;&#305;n biri "s&#305;k&#305;l&#305;yorum" kelimesini yazmak istemi&#351;, ama arkada&#351; kelimedeki "-&#305;-" harfi yerine "-i-" harfine basm&#305;&#351; ve sizinde anlayaca&#287;&#305;n&#305;z gibi ortaya gülünç ve kötü bir anlam ç&#305;km&#305;&#351;.. Görünce ben &#351;ahsen arkada&#351; ad&#305;na üzüldüm.

Biraz dikkatli olal&#305;m...
[/b][/quote]
hhehehe valla bilmiyom kimdide ben TR&#39;de degilim klavye "-&#305;-" basmiyo.. anca copy paste iste konu sapti bu arada. sayemde
 
Durum
Üzgünüz bu konu cevaplar için kapatılmıştır...

Benzer Konular

  • Kilitli
Cevap
4
Görüntüleme
446
Baydırman
Doğuş Pertez
Cevap
0
Görüntüleme
3K
Doğuş Pertez
eZeL634
Cevap
0
Görüntüleme
543
eZeL634
Takipçi Satın Al


Üst Alt