Doğuş Pertez
Emekli Yönetici
Fransızca Atasözleri -Türkçe Açıklamaları ile
Fransızca Atasozleri ve Türkçe Açıklamaları
Fransızca Atasözleri
Fransızca Atasözleri ve anlamları
Fransızca Atasözleri ve türkçe anlamları
Fransızca Atasozleri ve Türkçe Açıklamaları
Le temps, c'est de l'argent
( lö tan se dölarjan)
Vakit nakittir
Les bons comptes font les bons amis
( les bon cont fon les bonzami)
Dogru hesaplar iyi arkadaşlar yaparlar
Il n'y a pas pas de fumée sans feu
( iln ya pa pa dö fume san fö)
Ateş olmayan yerden duman çıkmaz
Une hirondelle ne fait pas le printemps
(ün irondel nö fe pa lö prentan)
Bir kirlangic ile ilk bahar gelmez
Allonge tes pieds en proportion de ton tapis
Ayağını yorganına göre uzat
Tout ce qui brille n'est pas or
Parlayan hersey altin degildir
La femme une maison, et l'homme sa porte
(Proverbes algériens )
Kadin ev adam kapisidir
La femme une porte, et l'homme sa clef
(Proverbes algériens )
Kadin bir kapi adam anahtari
La prière vient après le repas
Dua yemekten sonra gelir
N’oublie pas d'où tu viens
Nereden geldigini unutma
Toute chose a sa fin
Her seyin sonu var
Un peuple sans culture, c'est un homme sans parole
Kultursuz bir millet, dilsiz bir adam gibi dir
Fransızca Atasözleri
Fransızca Atasözleri ve anlamları
Fransızca Atasözleri ve türkçe anlamları
Fransızca Atasozleri ve Türkçe Açıklamaları
Le temps, c'est de l'argent
( lö tan se dölarjan)
Vakit nakittir
Les bons comptes font les bons amis
( les bon cont fon les bonzami)
Dogru hesaplar iyi arkadaşlar yaparlar
Il n'y a pas pas de fumée sans feu
( iln ya pa pa dö fume san fö)
Ateş olmayan yerden duman çıkmaz
Une hirondelle ne fait pas le printemps
(ün irondel nö fe pa lö prentan)
Bir kirlangic ile ilk bahar gelmez
Allonge tes pieds en proportion de ton tapis
Ayağını yorganına göre uzat
Tout ce qui brille n'est pas or
Parlayan hersey altin degildir
La femme une maison, et l'homme sa porte
(Proverbes algériens )
Kadin ev adam kapisidir
La femme une porte, et l'homme sa clef
(Proverbes algériens )
Kadin bir kapi adam anahtari
La prière vient après le repas
Dua yemekten sonra gelir
N’oublie pas d'où tu viens
Nereden geldigini unutma
Toute chose a sa fin
Her seyin sonu var
Un peuple sans culture, c'est un homme sans parole
Kultursuz bir millet, dilsiz bir adam gibi dir
