| ||||||||
| Türkçemiz ''Turkche''leşmesin!! | Ana Sayfa | Forum | Üye Ol / Register | Şifremi Unuttum | Bütün Forumları okunmuş kabul et |
| | #1 |
![]() | Arkadaşlar bu konuyu açmamın sebebi forumda veya özel hayatta bir sürü kişinin tamam olur peki gibi kelimeleri kullanmayıp yeri ok oke oki gibi ingilizce kökenli kelimeleri kullanması.Eğer sizde beni destekliyorsanız imzanıza Türkçemiz ''Turkche''leşmesin.!yazın.Burda beni destekleyen ve Türkçesini koruyan herkee sonsuz teşekürlerimi sunuyorum.güzel erkek “Güzel” sözcüğü nitelendirme sıfatı olarak kadın kız ve çocuklar için kullanılır. Erkek için “yakışıklı” sözcüğü daha doğrudur. Bu yanlış kullanım “kadınsı bir güzelliği olan erkek” anlamını doğurur.korkunç güzel “Çok güzel olağanüstü güzel fevkalâde güzel nefes kesecek kadar güzel harikulâde güzel” gibi söyleyişler varken “korkunç güzel” demek doğru değildir.hayret bir şey “Hayret” sözcüğü Türkçede ya ünlem olarak ya da “hayret etmek” şeklinde bir birleşik sözcük olarak kullanılır. Bu nedenle “hayret edilecek bir şey” demek daha doğrudur. Saat 05.00 gibi gelirim. “Gibi” sözcüğü bir benzetme edatıdır. Benzetme edatları bir şeyin bir başka şeye benzetilmesi sırasında anlatımı tamamlayıcı bir görevle kullanılırlar.“Saat beşte beşe doğru beş civarında beş sularında” gibi seçenekler varken “beş gibi” kullanılışı uygun değildir.yakinen tanımak yakin = (Arapça) sağlam bilgi iyi kat’i olarak bilmeDolayısıyla “yakinen tanımak” yerine “yakından tanımak” demek gerekir. istihbarat almak “İstihbarat” “haber ve bilgi alma duyma” anlamlarına gelen “istihbar” sözcüğünün çoğuludur. Dolayısıyla “istihbarat” zaten haber alma anlamını taşıdığı için “istihbarat almak” yanlış bir kullanımdır.görmemezlikten gelmek Konuşma veya yazı dilinde sık sık karşılaşılan hatalardan biri de iki olumsuzluk ekinin üst üste getirildiği –mAmAzlIktAn gelmek yapısıdır. Ekte iki olumsuzluk eki bulunmaktadır. “Görmemezlikten gelmek” örneğinde gör- eyleminin me- eki ile olumsuz çatısı kurulmuş; ardından bu olumsuz çatının üstüne olumsuz sıfat fiil eki –mez ve isimden isim yapma eki –lik getirilmiştir. Dil bilimde ek yığılması olarak tanımlanan bu ifadenin yerine -mazlıktan / -mezlikten gelmek yapısının kullanılması uygun olacaktır.tayin olmak “Atama” anlamındaki “tayin” ancak “etmek edilmek olunmak” yardımcı fiilleriyle veya “tayin-i çıkmak” yapısıyla kullanılabilir.Aynı şekilde iptal olmak kaydolmak keşfolmak tahrip olmak vb. birleşik eylemlerin uygun kullanılışı iptal olunmak kaydolunmak tahrip edilmek vb. dir.yazılı metin Metin zaten yazılı olduğundan ilk sözcük gereksizdir.bedbaht Nutuk’ta geçen sözcük “fenalık kötülük isteyen” anlamlarına gelen “bedhah”tır. Ancak zaman zaman Nutuk okunurken “bahtsız kötü bahtlı” anlamlarına gelen “bedbaht” sözcüğü kullanılmaktadır.delâlet Nutuk’ta geçen sözcük “doğru yoldan sapma” anlamına gelen “dalâlet”tir. Ancak zaman zaman Nutuk okunurken “yol gösterme kılavuzluk” anlamlarına gelen “delâlet” sözcüğü kullanılmaktadır.fen ve sosyal bilimler Yapıca farklı iki tamlamayı bu şekilde birleştirmek bir anlatım bozukluğudur.değişik versiyon Fransızcadan dilimize giren versiyon ‘değişik biçim’ anlamındadır. Doğal olarak ‘değişik’ sözcüğüne gerek yoktur. Ayrıca ‘versiyon’ için ‘sürüm’ sözcüğü önerilmiştir. Türkçesi Varken Yabanı Yabancısı Niye?deniz sahili ‘Kıyı yaka yalı’ anlamındaki ‘sahil ’sözcüğü denize değil; kara parçasına örneğin adaya ait olmalıdır: ada sahili gibi.fikrini kanıtlamak Fikir (düşünce) ‘edinilir danışılır verilir yorulur çelinir kabul edilir’; ancak kanıtlanmaz.“Hayat kısa sanat uzundur.”Eski bir Yunan düşünürüne ait vecizenin çevirisinin doğru Türkçe olduğunu söylemek oldukça zor. Kısacası sanatın uzunu kısası olmaz. Bir dildeki anlamca uyumlu öğeleri bir başka dile anlam ve anlam ve üslûp kaybı olmadan aktarmak gerektiğinde buna benzer sorunlar ortaya çıkabilir.râkip Bu sözcükteki /a/ ünlüsünün özellikle sporseverlerce yanlış telâffuz edildiği görülüyor. “râkip” şekliyle eski dilde ‘binen binici’ anlamına gelir. “Herhangi bir işte bir yarışta birini geçmeye çalışan aynı şeyi elde etmeye çalışan kimse” anlamına gelen sözcük kısa /a/ ile söylenmelidir.süre / süreç Sesçe benzeşen bu sözcükler doğru anlamlarıyla kullanılmadığı takdirde anlatımdaki ince ayrımlar da ortadan kalkacaktır. Türkçe Sözlük’te “süre” ‘zaman parçası zaman aralığı zaman bölümü müddet’ anlamındadır. “Süreç” ise ‘aralarında birlik olan veya belli bir düzen içinde tekrarlanan ilerleyen gelişen olay veya hareketler dizisi’ olarak tanımlanmaktadır.direk Türkçe “dire-” ‘bir şeyi dikine koymak dikmek’ eyleminden türetilen “direk” ile İngilizce “direct”ten dilimize geçen “direkt = doğruca duraksız doğrudan” sözcüğünün zaman zaman karıştırıldığı görülmektedir.nüans farkı Özellikle yabancı dillerden yapılan alıntılar anlamları tam olarak bilinemediği takdirde yanlış kullanılmaktadır. Fransızca “nuance” sözcüğü mecazen “fark ayırtı” anlamındadır. Doğal olarak “nüans farkı” ifadesi hatalıdır.güzergâh üzerinde “Geçilen geçilecek yer yol” anlamındaki Farsça kökenli “güzergâh”tan sonra “üzerinde” sözünü getirmek yanlıştır. Çünkü sözcüğün köküne (güzer = geçme geçiş) gelen “-gâh” yer veya zaman bildiren bir ektir.kontrolsuz Ünlü uyumlarına uymayan yabancı sözcüklerde son hecenin art/ön oluşuna göre art veya ön ünlü ek gelir (televizyon-lar bone-ler). Ancak bazı yabancı kökenli sözcükler ait oldukları dilin kimi ses özelliklerinden dolayı bu kuralın dışında kalır. Bandrol kontrol mol bol (içki) parabol sol (nota) vb. örneklerdeki palatal /l/ sesi ön sıradan (ince) söylenir. Dolayısıyla bu sözcüklere ön ünlülü ekler getirilir (bandrol-ü kontrol-süz mol-den bol-ü parabol-den sol-e vb.)mütehassıs – mütehassis “Husus” kökünden gelen “mütehassıs” ‘ihtisası olan bir işin bir şubesini çok iyi bilen uzman’; “hiss” kökünden gelen “mütehassis” ise ‘hislenen duygulanan’ anlamındadır. Bu farka dikkat edilmesi gerekir.geçerlik güvenirlik mi; geçerlilik güvenirlilik mi?Türkçe Sözlük (TDK 1998)’tegeçerlik = 1. Yürürlükte olma değerini sürdürme revaç: Bu para geçerlikten kaldırıldı. 2. Sürümü olma durumu: Bu malın geçerliği kalmadı.geçerlilik = 1. Geçerli olma durumu geçerlik 2. Fel. Bir kavramın bir yargının mantık veya anlamı ve değeri bakımından onaylanabilir olmasıgüvenirlik = Güvenilme durumu güvenilir olma durumugüvenilirlik = Güvenilir olma durumu Bu açıklamalara göre bu sözcükler arasında “geçerlilik”in Felsefe’de ayrı bir anlamı olması dışında bir fark yoktur. “Yeterlik” ve “yeterlilik” çiftinde ise anlam yükü birincidedir. Yeterlilik yalnızca ‘yeterli olma’ durumudur. atıyorum Son dönemlerde sıkça yapılan bir yanlış. Türkçede “atmak” sözcüğü argo’da ‘bilmeden kestirerek söylemek’ anlamındadır. Burada iki yanlış görülüyor: İlki argo sözcük kullanmak ikincisi bilmeden konuşmak. Hâlbuki kastedilen yalnızca örneğin demek.akıbetin sonu “akıbet” “son kötü son” demek olduğundan bu iki sözcük yan yana kullanılmamalıdır. Yani “Bu akıbetin sonu ne olacak?” demek yerine “Bunun sonu ne olacak?” demek gerekir. |
| |
| | #3 |
![]() İsim: Ahmet Şehir: İstanbul-Beyoğlu Üyelik: Ara 2004 Yaş: 19
Mesajlar: 22,342
Konular: 709
Telefon: Nokia 5000 Blue | Dostum yazdıklarına baktım ama onları boşver. Onları sonra da öğreniriz. Şu qüzel asqım yhaa diyen ameleleri ne yapacağız? Önce onlara bakalım. Değiştirme: -de bağlacı. |
| |
| | #4 |
![]() Üyelik: Eyl 2007
Mesajlar: 1,868
Konular: 214
Telefon: N73 | önce caldere'ye yazdıklarından dolayı teşekkür ediyorum paylaştığın için sagol van_hoijdonk'a hiçbirşey söylememe gerek yok zaten o en başından beri bir çoğumuzun imla hatalarını söyleyiş hatalarını düzeltip yeri geldiğinde mesaj uyarısı veriyor ve forumda en düzenli cümle kuran mümkün olduğunca yazımına dikkat eden kişide kendisidir zaten |
| |
| | #5 |
![]() Üyelik: Tem 2005
Mesajlar: 5,747
Konular: 266
Telefon: n70 | türkçemiz çoktaann turkcheleşti bile maalesef... |
| |
| | #6 |
![]() [ Emekli Yönetici ] Şehir: Amazonların Kenti Smyrna Üyelik: Tem 2006
Mesajlar: 4,469
Konular: 201
Telefon: K750i | Konuşurken de yazarken de dikkat etmek gerekiyor. Dilimize sahip çıkalım. Teşekkürler caldere |
| |
| | #7 |
![]() İsim: Ahmet Şehir: İstanbul-Beyoğlu Üyelik: Ara 2004 Yaş: 19
Mesajlar: 22,342
Konular: 709
Telefon: Nokia 5000 Blue | Alıntı: elmyra göndermiş. >
önce caldere'ye yazdıklarından dolayı teşekkür ediyorum paylaştığın için sagol van_hoijdonk'a hiçbirşey söylememe gerek yok zaten o en başından beri bir çoğumuzun imla hatalarını söyleyiş hatalarını düzeltip yeri geldiğinde mesaj uyarısı veriyor ve forumda en düzenli cümle kuran mümkün olduğunca yazımına dikkat eden kişide kendisidir zaten Teşekkürler elmyra. Ayrıca "şey" her zaman ayrı yazılır. |
| |
| | #8 |
![]() İsim: Hasan Deniz Şehir: Adana - Malatya - Kars Üyelik: Nis 2005 Yaş: 20
Mesajlar: 7,120
Konular: 351
Telefon: SE K790i | Burada verilen örnekler ile Türkçe'nin Türkche'ye dönmesinin alakası yok. Burada verilenler Anlatım Bozukluğu'yla alakalı bir şey. Bu konuya yönetici olduktan sonra ben de dikkat çekmiştim duyuru bile yayınlamıştım. Ama üyeler üşengeçlikten midir bilmem aynı tas aynı hamam devam ettiler. Etkili olacağını sanmıyorum ama mücadeleye devam. Teşekkürler Caldere. |
| |
| | #10 |
![]() İsim: seldağ Şehir: istanbul Üyelik: Mar 2008
Mesajlar: 2,329
Konular: 160
Telefon: nokia n72 | Alıntı: van_hoijdonk göndermiş. >
Dostum yazdıklarına baktım ama onları boşver. Onları sonra da öğreniriz. Şu qüzel asqım yhaa diyen ameleleri ne yapacağız? Önce onlara bakalım. Değiştirme: -de bağlacı. |
| |
| ||||||
| Etiketler |
| turkcemiz, turkchelesmesin |
| Seçenekler | |
| | ||||
| Konu | Başlatan | Forum | Cevap | Son Mesaj |
| Değişen Türkçemiz:) | milagros_zuzu | Mizah - Eğlence - Fıkra | 1 | 13.06.2008 14:08 |
| güzel türkçemiz | goklerinhakimi | Mizah - Eğlence - Fıkra | 8 | 14.05.2008 00:53 |
| Türkçemiz Dünya Dillerine 12 Bin Sözcük Verdi | ALpeRenBuGRa | Türk ve Dünya Tarihi | 3 | 26.02.2008 13:09 |
| Türkçemiz Katledilmeye devam ediliyor.. | Salihyet | Her Telden Fotoğraflar | 2 | 18.01.2008 11:34 |
| ‘Türkçe, ‘Turkche’ye dönüşmeye başladı’ | karakartal | Konu Dışı | 26 | 10.11.2005 12:00 |